Piibli keelest (AEST 44)

Akadeemilise Emakeele Seltsi toimetised XLIV

Piibli keelest
Kahesaja-aastast eestikeelset piiblit mälestades

Akadeemilise Emakeele Seltsi Kirjastus
Tartu, 1940
100 lk

Sisukord

1. J. V. Veski, Eesti piiblitõlke leksikaalseist erinevustest – lk 7
2. A. Saareste, Piibli keel ja rahvakeel – lk 12
3. V Tauli, Kas praegu on õige aeg uue piiblitõlke avaldamiseks? – lk 64
4. M. Toomse, Esimese piiblitõlke vokaalide kvantiteedi märkimine ja tee selleni – lk 68
5. K. Leetberg, Eesti piibli uus ümberpanek – lk 84
6. P. Ariste, Saksa laensõnadest 16. sajandi eesti kirjakeeles – lk 94

Resumes
1. J. V. Veski, Les differences lexicales des traductions estoniennes de la Lible – lk 11
2. A. Saareste, Langue biblique et langue populaire – lk 64
3. V. Tauli, Est-ce le moment actuellement de publier une nouvelle traduction de la Lible? – lk 68
4. M, Toomse, La notation de la quantite vocalique dans la premiere traduction estonienne de la Lible et son origine – lk 84
5. K. Leetberg, La nouvelle traduction de la Lible estonienne – lk 93
6. P. Ariste, Mots d’emprunt allemand en estonien au XVI siecle– lk 98